SUA SAUDADE É IDIOTISMO
MILTON MACIEL
(Brincadeiras com o idioma português)
Você já se sentiu idiota por ter sentido
saudade de uma certa pessoa? Justo daquela?
Pois se isso já lhe aconteceu, saiba que
isso pode ter sido uma idiotice de sua parte. Mas nunca um idiotismo SEU.
Mas saudade é, sim, um idiotismo. Sempre. Já
idiotice é a qualidade ou atitude de quem é idiota. E idiotismo é uma coisa
completamente diferente.
Idiotismo linguístico é uma palavra que não
pode ser traduzida literalmente em nenhum outro idioma. É o que em inglês se
chama de IDIOM e em espanhol é chamado de MODISMO. Se for uma expressão, será
um idiotismo fraseológico. Como, por exemplo, “triste de mim”.
Idiotismos são o inferno dos tradutores.
Traduzir a palavra saudade para outros idiomas é terrivelmente difícil.
Em compensação, pegue qualquer das muitas
expressões idiomáticas do inglês e tente traduzi-las ao pé da letra para o
português. Fica terrível, não é? Por exemplo “a piece of cake” (um pedaço de
torta), quer dizer algo muito fácil de fazer. É um idiom, um idiotismo
fraseológico do inglês.
Nenhum comentário:
Postar um comentário